Translations in Hebrew


     Translation experts

With the expression "Hebraic language" we usually indicate both the biblical Hebrew (or classical), and the modern Hebrew. Even though between the two languages there are some differences, they are generally considered as two different parts of the same language.
The first was almost completely abandoned more than 2000 years ago, being used during the centuries only in the liturgical, literary and academic sphere. In Palestine it was substituted as spoken language mainly by Aramaic.
Yiddish and Ladin (among others) have been the most spoken languages by the Hebrews of the Diaspora (besides the languages of the place where they lived in).
Beginning from the end of the nineteenth century, the Zionist movement of national renaissance developed, and, parallel to it, began also the activity which eventually made Hebrew the language spoken by the Hebraic community in Israel. Some new words were created for the concepts connected to the modern life which in the classical Hebrew obviously did not exist. The process culminated in the proclamation of the state of Israel in 1948 whose official language became Hebrew.

The passage from liturgical written language to the official language spoken daily by everybody constitutes a uniqueness in the historical landscape. Although the supporters of the process affirmed that they continued from the point where the classical Hebrew had been left off, the contemporary Hebrew has felt the effects of many factors linked to the historical path of the classical Hebrew and also by the influence of other languages (among them Yiddish, Arabic, Russian and English).
At the beginning orthodox Hebrews did not accept the idea of using the "sacred language" for everyday life, and, even though most of them in time have changed their minds, there still exists ultra-orthodox groups that keep on using Yiddish to communicate.
Abroad, the Hebraic communities of Diaspora continue speaking the languages of the countries where they live, but Hebrews who move back to Israel must learn this language to integrate.
The peculiarity of modern Hebrew is the function of lingua franca that it accomplishes. The number of non native speakers is pretty high (it is roughly equivalent to that of the natives) and the language acts as a bridge between people whose natural language is other.
Hebrew, as already mentioned, is the official language of Israel together with Arabic. With about 8 million speakers, of whom 5 million in Israel (corresponding to 95% of the population) and the remaining widespread in the world, Hebrew is the seventy-seventh most spoken language in the world.
The standard language spoken by the native speakers actually is identical in all areas of Israel. Basically, speaking dialects on a geographical basis does not exist.

If you need a translation in Hebrew, e-mail us attaching the document to be translated and we will quickly send you an estimate. Clients most often request of us translations Hebrew-English and translations English-Hebrew but we have thousands of native translators for translations from Hebrew or translations to Hebrew in every possible linguistic combination.





Translations in Hebrew